老澳门六合彩开奖记录 recently published an article on where to celebrate Latinx/Hispanic culture around the US by a writer who self-identifies as "Latinx". It drew some debate with readers around the use of the word "Latinx". Of course, there are a lot of varied opinions on any topic like this, and it opened up a discussion for the 老澳门六合彩开奖记录 team on how we, as travelers, can inform ourselves to use terms with respect and understanding. We asked travel writer who has written extensively on decolonizing travel culture to further explore the relationships between race, identity and language.
Language can bond communities together, but when it comes to Spanish, considering the vast racial, ethnic, and national diversity of the 52 million Latinxs in the US, some will inevitably be left out of the conversation. Besides many not knowing or having any interest in learning Spanish, Spain was not alone in its colonizing of Mexico down to Argentina and their surrounding islands. The speaking of Portuguese, French, Afro-Caribbean English, and many Indigenous languages, plus the innumerable dialects of Spanish worldwide, including North American E/Spanglish, make it pretty laughable to imagine that the language hasn鈥檛 鈥 or shouldn鈥檛 鈥 evolve from the time when Christopher Columbus landed on Hispaniola.
And yet, in the insufferable year of our lord 2020, white and mestizo American men, mostly, are still policing language, from the sentiment that Black and Afro-descendant Latinxs don鈥檛 speak 鈥減roper鈥 Spanish to the tantrums over neutralizing the gender-specific term 鈥淟atino,鈥 the common defense being that changing it to reflect gender diversity is some sort of American conspiracy against the sanctity of what Javier Wallace, of and , calls 鈥淭he Queen鈥檚 Spanish.鈥 I spoke to him and Mich茅 of about their relationships with the colonizer languages of both English and Spanish when it comes to articulating their own identities.
鈥淚 have no attachment to the Spanish language,鈥 Javier told me over the phone. He鈥檚 a co-founder of AfroLatino Travel, which leads tours to Latin America that center Black culture. 鈥淚 recognize the importance of being multilingual,鈥 he continued, 鈥渂ut with my own history, Spanish wholesale is a colonial language that was forced upon me and my relatives.鈥 Javier鈥檚 great grandparents migrated from the Anglophone former British West Indies to Panama to seek opportunities in building the Panama Canal and other projects. 鈥淢y grandfather is 91, my grandmother is 89, and they prefer to speak English over Spanish any day of the week because they were discriminated deeply for being both English speakers and Black.鈥 Their experiences did not improve when they adopted Spanish. 鈥淪o when they call us Latino or Latinx, or even talk about 鈥楲atinidad,鈥" or what we can call 'Latino-ness', 鈥渋t has a lot of baggage for me. Postcolonial history is complex.鈥
Mich茅 is a Two-Spirit Latinx affiliate of Latino Outdoors, an organization that aims to further connect Latinxs to nature. Native folks across the Americas often use the term Two-Spirit to articulate a relationship to gender that predates the colonially-imposed gender binary and the word 鈥渢ransgender.鈥 Over email, they told me that they are endeared to the term Latinx for its gender inclusion. 鈥淚 have changed many times,鈥 wrote Mich茅, 鈥淸but] these days I call myself "Latinx,鈥 鈥淎ztec鈥 or 鈥淢exica,鈥 (pronounced Meh-shi-ka, the original name for Aztecs before the Spanish arrived), 鈥渁nd 鈥淭wo-Spirit,鈥 since I'm transgender and that feels more aligned with my Indigenous heritage.鈥 Mich茅 attempted to assimilate after suffering racist harassment throughout their youth, saying, 鈥淚t's embarrassing now, but I used to [say] that my family was actually from Spain. I started to believe that proximity to Europeans or whiteness meant safety,鈥 they wrote me. 鈥淭hese days, I'm like 'f*** that.' I'm super proud of my heritage and I've done a lot of work to reconnect with my roots.鈥
Javier鈥檚 relationship to 鈥淟atinidad鈥 draws more from his experiences with Latin American whiteness rather than US American whiteness. 鈥淚 don't use 'Latino' for myself or even say 'Latin America' but 'predominantly Spanish-speaking countries.' [The term] 'AfroLatino' also served a purpose to acknowledge African heritage, but it has gotten to a point that it has actually become violent towards Black people.鈥 It is widely unknown that of the 10.7 million Africans who survived the Middle Passage when they were trafficked into the slave trade in the Americas, about 400,000 were taken to North America and the vast majority to Latin America. And as we see in these debates over 鈥淟atinidad,鈥 anti-Blackness in Latinx communities is alive and well.
鈥淲hen I walk into a room of Hispanic people,鈥 Javier said, 鈥減eople are looking at me like, 鈥榰h, the Black organization is next door.鈥 To be Black is what 'Latino' was constructed off of. Here in the US as a person who has [Panamanian] heritage, 'Latino' does nothing for me. Not one thing.鈥
But the X-in-Latinx 鈥渄ebate鈥 has more to do with gender. Mich茅 finds the anti-X manifestoes and squabbles that proliferate online to be 鈥減ointless. Semantics at best, language policing at worst.鈥 They continued, writing, 鈥淚 am open to discussing the complexities of gender and racial identity, but not with people who are just trying to 'win' an argument. It feels like a waste of energy.鈥
Javier concurred, telling me, 鈥渟ome people just like to talk.鈥 I laughed. These arguments over a letter derail a wider conversation on the ideology that language is only a reflection of. 鈥淭hey鈥檙e usually pulling from this idea of American-derived corruption of Spanish, which ties to this unbreakable relationship they have to the madre patria [motherland], which is Spain, when discussions of gender and sexuality have been happening in these countries. They鈥檙e not new.鈥
I first learned alternative spellings of gendered Spanish terms from Latin American queer and feminist movements online in the early 2000s, and not from the US. Those who deviate from 鈥淟atino鈥 or 鈥淟atina鈥 are not trying to interrupt gendered Spanish, but rather calling attention to Spanish interrupting gender-inclusive Indigeneity. As Javier concluded, 鈥淭here are Indigenous groups in Latin America whose worldviews and constructions of gender are very much not in tune with Western standards, and that is way older than 1492.鈥
As a gender/queer Latinx person of Native and white descent, the X is more of a means to an end, and just as women and trans people people of color have taken the artifact of colonial language and shaped it into an ever-changing tool, I鈥檓 eager to see what comes next 鈥 what lies beyond the X.
You might also like:
How Black LGBTIQ+ travelers navigate a challenging world
Travelling While Black: "My skin color has created a box, and I am shoved into it"
Latin American and Caribbean Carnivals for every traveler
Explore related stories
- Wildlife & NatureFrom waterfalls to chipas, everything you need to know for your first trip to Paraguay
Feb 3, 2020 鈥 4 min read
Wildlife & NatureThese 12 sustainable vacation destinations blend adventure with eco-conscious livingDec 19, 2024 鈥 6 min read
- Festivals & EventsEverything you need to know about Krampus 鈥 and where to find him
Dec 4, 2024 鈥 4 min read